首页 > 美文同人 > 一句一译的安徒生童话 > 第75章 天鹅巢 The Swan’s Nest

第75章 天鹅巢 The Swan’s Nest(1/2)

目录

《天鹅巢》,1852 年

the Swan’s , 1852

在波罗的海和北海之间有一个古老的天鹅巢,在那里有天鹅出生,而且有些天鹅一旦出生便永生不死。

beeen the baltid the North Sea there lies an old swan’s , where swans are born and have been born that shall never die.

在古代,一群天鹅飞越阿尔卑斯山,来到米兰周围的绿色平原,在那里栖息十分惬意。人们把这群天鹅的迁徙称为伦巴第人(的迁徙)。

In olden tis a flock of swans flew over the Alps to the green ps around in, where it was delightful to dwell. this flight of swans n called the Lobards.

另一群天鹅,羽毛闪亮,眼神诚挚,向南飞往拜占庭;这些天鹅在皇帝的宝座旁安了家,并张开翅膀像盾牌一样护在他上方保护他。它们获得了瓦良格人的称号。

Another flock, with shg page and ho eyes, soared southward to byzantiu; the swaablished theselves there close by the Eperor’s throne, and spread their gs over hi as shields to protect hi. they received the na of Varangians.

在法国海岸,传来一阵恐惧的呼喊,因为那些来自北方、翅膀下带着火焰的血迹斑斑的天鹅;人们祈祷道:“上天啊,把我们从野蛮的诺曼人手中解救出来吧。”

o of Frahere sounded a cry of fear, for the blood-staed swans that ca fro the North with fire uheir gs; and the people prayed, “heaven deliverfro the wild Northn.”

在英格兰鲜嫩的草地上,丹麦天鹅站在开阔的海边,头上戴着三个王国的王冠;它把金色的权杖伸向这片土地。波美拉尼亚海岸的异教徒们屈膝下跪,丹麦天鹅带着十字架旗帜和出鞘的宝剑而来。

on the fresh sward of Engnd stood the dane swan by the open seashore, with theof three kgdos on his head; aretched out his goldere over the nd. the heathens on the porian ast bent the knee, and the dane swans ca with the banner of the cross and with the drawn sword.

“那是在很久很久以前的事了。” 你说。

“that wasthe very old tis,” you say.

在后来的日子里,人们看到有两只强大的天鹅从那个巢里飞了出来。一道光芒远远地穿过空气,照亮了地球上的大片土地;那只天鹅用力地拍打着翅膀,驱散了暮色中的薄雾,人们看到了繁星点点的天空,仿佛天空离大地更近了。那就是第谷?布拉赫这只天鹅。

In ter days o ighty swans have beeo fly fro the . A light shone far through the air, far over the nds of earth; the swan, with the strog of his gs, scattered the ilight ists, and the starry sky was seen, and it was as if it ca o the earth. that was the swan tycho brahe.

“是的,那时候,” 你说;“但在我们当今这个时代呢?”

本章未完,点击下一页继续阅读。

目录
返回顶部