首页 > 美文同人 > 从负二代到华娱大佬 > 第42章 剧本研讨会

第42章 剧本研讨会(1/2)

目录

这两位留在亚视的编剧,对待工作的态度沈宇刚刚已经在那满满两大本剧本上见识过了,还算让他满意。

而现在,沈宇需要的是这两位编剧的专业能力,是他们多年的从业经验,以及作为香江本土居民的生活阅历,来给沈宇的剧本挑刺,给他出主意,帮助他完成对原版剧本的本地化改编。

既然沈宇都这么说了,李姓编剧也不再客气,稍微沉默了一小会儿,把自己的观点在脑子里仔细过了一遍,然后又组织了一下语言,这才开始讲述起他的想法来。

“那行,我就先说说我的看法,其实在沈导你的这份剧本里面,大部分的笑点也好,剧情也罢,对于香江观众来说并没有多少领会不到或者理解困难的地方。”

“不管是香江人还是美国人,对待感情也好、理想也罢,总是逃不开那么几种想法和观念,在这些元素上,幽默是相通的。但是呢,沈导你的这个剧本在整体风格上,多少跟香江这边的处境剧还是有些不太一样。”

所谓处境剧,就是香江这边对情景剧的称呼,不过沈宇自己还是更习惯用大陆的叫法,其实都是一个意思,都是指《老友记》《我爱我家》以及《老爸老妈浪漫史》这样的室内轻喜剧。

“有些看起来微不足道的情节,在沈导你的剧本里只是很简单的提一下就带过去了,你说你是按照在美国的经验写的剧本,那可能美国观众或许不太在意那些细节,更愿意快速的推进故事情节的发展。但如果是香江观众的话,可能反而更愿意看这些鸡毛蒜皮的小事,我个人觉得可以把这些地方的剧情再挖掘、扩展一下。”

一口气说完这么一大段之后,李姓编剧停下来喝了一口已经有些冷掉的花茶,然后放下手中的剧本,静静等待沈宇的回应。

沈宇在听完李姓编剧的意见后,脸色微微有些不自然,毕竟是当着他的面指出问题,面子上多少有些过不去。

但沈宇也没有急着反驳,他十分清楚,自己现在需要的就是不同意见,这样才能将剧本的本地化改编做得更好。

至于丢脸,沈宇很快就想通了,他照搬过来的原版剧本,又不是他的作品,在沈宇心里,自己压根儿就没丢过脸。

沈宇一脸轻松的从李姓编剧那里拿过自己的分镜头剧本,一边翻阅,一边思考着李姓编剧刚刚说的那些话。

还没等沈宇琢磨出个结果,会议室里之前一直没有开口的第三个人,陈姓编剧表示有话要说:“我也提点意见哈,沈导,你的这个分镜头剧本从场景画面到文字脚本都十分详细,从中可以看出不少东西,通篇看下来之后,我觉得场景之间的转换可能有点快了。”

“倒不是说沈导你设计的场景转换有多么生硬或是多么不自然,我的意思就是比较……跳跃。可能你们年轻人看起来没什么感觉,但是香江的电视观众大部分都是些师奶之类的,所以如果节奏能再放慢一些、场景转换能再更平滑一些的话,我觉得可能会比较好一点。”

“说句实话,不是拍你马屁,其实我跟老李的感觉一样,沈导你的这个剧本是真的很棒。不光是故事剧情和笑点包袱的设计,还有《老爸老妈的浪漫史》这个名字,完全戳中了那些已经不再年轻的主流电视观众的内心,非常厉害。”

本章未完,点击下一页继续阅读。

目录
返回顶部